2011年10月23日

Apartment? Mansion? 集合住宅の呼び方

Apartment

今回は団地、アパートやマンションなどの集合住宅の英語での呼び方を提案します。意外にシンプルな考え方です。

日本での集合住宅の呼び方


集合住宅はいろいろなタイプがあります。たとえば、
  • アパート 2〜3階建ての小規模・低層が多く、建築設備的にエレベータが設置されたアパートは稀である
  • マンション 大規模な共同住宅で独立して住居の用に供することができる各室を有するものを指す
  • 団地 同一敷地内に建てられている共同住宅の建物群
今回はこれらの集合住宅住宅の米国での英語表現をご紹介します。

アパート


どちらも英語では apartment

米国では「アパート」と「マンション」のような構造上の区別がなく、2階以上の集合住ビルのことを apartment と言います。ビルと、ビルの中の各住宅を区別するために、ビルのことを apartment building、それぞれの住宅のことを apartment と表現します。

Apartment というのは「一戸建て」ち区別するための言葉だと捉えてください。

「私が住むアパート」と表現する場合は my apartment building といいます。
There was a fire in the fourth floor of my apartment building.
私が住むアパートの4階で火事がありました。
このキーワードで画像検索すると2階建てのアパートから超高層のマンションの写真が掲載されます。高層アパートは high-rise とも呼ばれます。

以下、この記事ではアパート、マンション、団地のことを「アパート」と表現します。

Google 画像検索: my apartment building

 関連記事 
英語には「エレベーターのない建物」という意味の表現があります。 建物にエレベーターがないことを予め伝えておくのはお年寄りや歩行が不自由な方への配慮です。

団地


団地は「同一敷地に建てられた共同住宅の建物群」ということですが、英語では housing complex  と表現します。米国では同じ敷地に建てられたアパートだけではなく、一戸建てとアパート、一戸建てに関しても housing complex が使われます。

「同一敷地に建てられたアパート群」は apartment complex と呼ぶことができます。日本の「団地」はこう呼ぶことをおすすめします。
Aya and I live in different buildings of this apartment complex.
アヤさんと私はこの団地の別々の建物に住んでいます。

There was a barbecue party at our apartment complex.
私達が住んでいる団地でバーベキューパーティーがありました。

Google 画像検索:

曖昧さ回避


Housing project は団地とは違う


Housing project

これは米国に特化したことなのですが、housing project には「低所得の黒人やヒスパニックなどのマイノリティーのために建設された粗悪な公共アパート」というニュアンスがあり、The Projects と略されることもあります。ヒップホップやラップのアーティーストは the projects で生まれ育った人が少なくなく、自叙的な曲の歌詞にこの表現が登場します。

He comes from the projects and now he lives in a high-rise.
彼は公共アパートを育ちましたが、今は高層アパートで暮らしています。
他の英語圏では housing project は上記の housing complex と同じような意味で使われます。

Twitter 検索結果: from the projects

Google 画像検索:housing project Chicago

Mansion は洋館という意味

A mansion. 

Mansion というのは「洋館」のことで、「一戸建ての大邸宅」という意味です。英語圏では集合住宅のことを mansion と呼ぶことはありません。

自分の住宅について英語で書くときは mansion ではなく apartment を使いましょう。

参考にしたページ:

Projects photo by tizwas01
Apartment photos by http://saitama-bg.com/
Mansion photo by Ayla87

0 件のコメント:

コメントを投稿