2014年4月29日火曜日

「ラッピングしていただけますか?」を英語で表現する

May I have the teddy bear gift-wrapped?

客が使う表現


プレゼント用に買い物をして、包装して欲しい時は、どう言えばいいでしょうか?一番伝わりやすい表現は、ラッピングして欲しい品物に指をさして:

  Can I get it gift-wrapped?
  (これを)ラッピングしてもらえますか?

とお願いします。

複数での商品を別々に包装して欲しいのなら、

  Can I have these gift-wrapped separately?
  これらを別々にラッピングしていただけますか?

全部一つのギフトにまとめてほしい場合は、

  May I have these gift-wrapped together?
  これらを一つのギフトとして、ラッピングしていただけますか?

直訳すると「ギフト用にラッピングしてもらうことは可能ですか?」となります。ここでのget は「してもらう」という意味です。

ちなみにラッピングの英語表記はwrapping ですが、動名詞の wrapping ではなく、過去分詞の wrapped を使います。

数点買ったうちの一つだけラッピングして欲しい時はラッピングして欲しい品物を伝えます:、

 Can I get the teddy bear gift-wrapped?
 テディーベアだけラッピングしてもらえますか?

The という冠詞を使ってテディーベアを限定しているので、日本語に訳すときは「だけ」というふうに表現します。

お店側が使う表現


逆に店員さんがこう言ってくれることもあります。

 Would you like it gift-wrapped?
 (それを)お包みしましょうか?

複数の品物を買った場合は、店員さんはこう言います:

 Would you like anything gift-wrapped?
 何かラッピングいたしましょうか?

Do you want anything gift-wrapped? よりもWouldという助動詞を使うほうが丁寧な表現になります。詳しくはこちらの記事をお読みください。

ラッピングに関する貼り紙


レジの前にこういう貼り紙を見かけることがあります。

  Gift-wrapping Free.
  Free Gift-wrapping.
  ラッピング(包装)無料。(どちらも意味は同じです。)

  Gift wrapping, 100 yen~
  ラッピング、¥100 yen~
  
  Sorry, no gift-wrapping.
  残念ながら、ラッピングはできません。    

Image by Aureliy Movila

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント :

コメントを投稿