2015年10月23日金曜日

日時と組み合わせる前置詞 By, Until, In ~ 「までに」「まで」「以内に」

I will be home by five.


この記事では日時を表すときに組み合わせる前置詞の By, Until, In を紹介します。

by ~までに


「~までに」という表現は具体的な日時(7:00、土曜日、8月1日、2018年)や、「朝」「明日」「来年」など曖昧な日時と組み合わせることができます。色々な例文を見てみましょう。

by+具体的な日時

  I can get there by 7:00.
  7:30までにそちらへ伺えます。

  The package will arrive by Saturday.
  荷物は土曜日までに届きます。

  I will have graduated by August 1.
  私は8月1日には卒業しているはずです。(未来完了形

  Construction will be completed by 2018.
  建築工事は2018に完了します。(未来形)

過去形と by+具体的な日時

具体的な日時は過去の表現にも使えます。

  I had three children by 1985.
  1985年までに3人のこどもを設けました。

  By June, we raised 12,000 yen.
  6月までには12,000円(の寄付金)を集めました。

  Twelve students signed up for the class by Monday.
  月曜までに、12名の生徒が申し込みをしました。 


2015年10月18日日曜日

ポジティブなりアクション ~ Now you're talking!

Go get 'em.


今回は日常会話の使えるポジティブな返事やリアクションの表現を紹介します。

見出しの英文の大文字の単語は話す時に強調します。日頃から声に出して練習しておけば、とっさの時にすんなりと言えるようになります。シンプルなカタカナ発音ガイドを参考しにしてください。

NOW you're talking. そう来なくちゃ。/その意気だ!


発音: ナーォ ユーヲ トーキン。

直訳すると、「今あなたは話している」ですが、本当の意味は「今、いいこと言っている」という感じです。それまで元気がなかった人が意欲を感じさせる発言をした時、自信がなかった人が、「やってみる」と言った時などに最適な返事です。

  A. I'm not sure I can win but I am going to sign up for the competition.
  B. Now you're talking.
  A. 勝てるかどうかわからないけど、試合に申し込んで見る。
  B. そう来なくちゃ。


  A. I've decided to pop the question.
  B. Now you're talking.
  A. Yeah, she's been waiting long enough.
  A. 彼女にプロポーズすることにした。
  B. そうか!
  A. 彼女を待たせすぎた。

That's more LIKE it. その方がずっといい。


発音: デァーツ モーゥ ライキット。

相手が先ほどの発言を言い換えた時や、より良い提案をした時に使います。直訳は「もっとそれらしい」ですが、「それ」は「理想」と捉えてください。

  A. Let's go for some pizza this weekend.
  B. We had pizza last week.
  A. How about tacos?
  B. That's more like it.
  A. 今週末、ピザを食べに行こう。
  B. 先週ピザだったよ?.
  A. じゃあ、タコスはどう?
  B. 絶対にそっちがいい。  

  A. I guess I could come to your concert after work.
  B. That's more like it.
  A. 仕事が終わった後なら君のコンサートに行けるかも。
  B. そう来なくちゃ。


Good for YOU. いいじゃないか!/よかったね!/すごい!


発音: グッ フォ ユー。

直訳すると、「君にとっていいことだ」ですが、もっぱら努力や成功を称える時や、労を労うために使われる表現です。

  A. I worked out at the gym and lost 7 kilos.
  B. Good for you!
  A. ジムで鍛えて、7キロ痩せた。
  B. よくがんばったね。

You can say THAT again. それは言えてる。/確かにそうだね。


発音: ユー キャーン セイ デァート アゲン。

「もう一度聞きたいぐらい良い発言だ」という感じの表現です。理にかなった発言に対して使います。

ただ、ふざけた人は、本当にもう一度言うので、気を付けましょう。

  A. I think Mai should be our new team leader.
  B. But she's so young.
  A. She did a great job at our last presentation
  B. You can say that again.
   A. 新しいチームリーダにはマイを推薦したい。
  B. 若すぎない?
  A. この間のプレゼンのとき大活躍だったじゃん。
  B. 確かにそうだ。

Go GET 'em! 頑張ってこい!/その調子で行け!


発音: ゴー ゲッ エム。

ケンカのときなどの「やってまえ!」という意味もあるこの表現ですが、大舞台や大勝負の直前に応援する意味で使われます。

  A. I'm going on stage in 3 minutes.
  B. Go get 'em!
  A. 後3分で私の出番。 
  B. がんばって!(会場をわかせて!)

  A. Timmy will pinch-hit for Bill.
  B. Go get 'em, Timmy.
  A. ビルの代打はティミー。
  B. ティミー、かっ飛ばせ!

WAY to go! 絶好調だね!/最高!/いい感じ!


発音: ウェーイ トゥ ゴーゥ。

ポジティブなりアクションの王道とも言えるこの表現。この記事の中で一つだけ覚えるとしたら、この表現だと言っても過言ではありません。直訳するとしたら、「良い展開」でしょうか。家族友人知人のハッピーな知らせを聞いたら、Way to go! と答えましょう。

  A. I got my promotion!
  B. Way to go!
  A. 昇進した!
  B. 最高じゃん!

  A. I've decided to go to college.
  B. Way to go!
  A. 大学へ進学することにした。
  B. よかった!


参考資料: なし(この記事も完全なるオリジナルです。)


Photo by Bob Johnson


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

↑↑↑↑こういう記事をもっと読みたい方はぜひこのバナーをクリックしてください。

2015年10月16日金曜日

身内の親切を褒める表現 ~ He was nice enough to



「~してくれた」と英語で表現する


時々、SNSやメールで友人知人から受けた親切や優しさを表現したいことがあります。ただの過去形だと、感謝や嬉しさが中々伝わらないものです。今回は4通りの表現を紹介します。

was nice enough to ~してくれた(ので嬉しかった)



直訳すると、「~するほど親切だった」となりますが、意味としては「~してくれた」という感じです。Nice の他に、kind を使うこともあります。

  My husband was nice enough to make dessert.
  主人がデザートを作ってくれた。

  My parents were kind enough to take the kids ice skating.
  両親が子どもたちをアイススケートに連れて行ってくれた。

単なる過去形よりも感謝の気持ちが伝わります。

2015年10月11日日曜日

「バージンロード」は英語でどういう? 



バージンロード


この記事のタイトルから「バージンロード」という言葉は正しい英語ではないことがお察しいただけるかと思います。

Wikipediaによると、バージンロードは
 
  「日本の結婚式場業界が名付けた和製英語である」

とのこと。私も多分結婚式場の業界の用語だろうと思ってました。ライスシャワーもしかり。

「バージンロード」ということばを初めて聞いたのは1990年代だったと思います。芸能人の結婚式がテーマのテレビ番組でした。その時「うわっ!また変な和製英語が広まるのかな?」と懸念しましたが、その通りになりました。

さて、実際英語で「バージンロード』どういうのでしょうか?

2015年10月10日土曜日

「ばったり会った」ランキング ~ run into, bump into, run across




Run across とい句動詞


以前、記事で「ばったり会う」は英語で bump into や run into という、と説明しました。

数カ月前に当ブログの読者の方から

  「(ばったり会うは)Run across ではだめですか?」

というご質問を頂いていましたが、なぜか迷惑メールに分類されていたので、今日まで気付きませんでした。(お返事が遅くなってすみません!)

正直言いまして、私は run across という表現は「走って渡る」という意味で使うことはありましたが、「ばったり会う」という意味で使えるということは知りませんでした。

英語の句動詞のサイトで run across を調べたら、ちゃんと出てきました。ですので、run across は「ばったり会った」という意味で使えます。

しかし、なぜ私はこの表現を知らなかったでしょう?


2015年10月8日木曜日

日時と組み合わせる前置詞 In, On, At


  「1972年に生まれました。」

  「9月28日に発送されます。」

  「10:00に始めます。」

これらの表現を英訳する時に一番困るのはどの前置詞を使えばいいのかということでしょう。日本語ならすべて「に」を使えばいいのですが、英語だと、in, on, atを使い分けなければなりません。

大きく分けると、長いスパンの中の一日を表現するなら、in、ピンポイントな日にちや、時間には on や at を使います。

世紀、年、月には in


「19世紀に」、「2013年に」、「9月に」など、長いスパンの中の特定なできごとに関しては、in を使います。In という前置詞は「~の中」といいたい時に用いられます。

  The steam engine was invented in the 19th century.
  蒸気機関は19世紀に発明されました。

  The twins were born in 2013.
  双子たちは2013年に生まれました。

  We will move to Akita in June.
  6月に秋田へ引っ越します。

2015年10月4日日曜日

I don't know のいろいろなニュアンス 

遠回しな否定

I don't know.


(この記事は I don't know の別な意味 という記事の補足です。)

上記の記事で、I don't know は「わかりません」という意味だとは限らないと説明しました。今回、色々な I don't know. の色々なニュアンスを学びましょう。

迷っている時


質問や提案に対して、I don't know. という答えが返ってきたら、その人が決断できなくて迷っている可能性があります。日本語の「う~ん」のような感じです。

  A. Are you coming to the wine tasting?
  B. I don't know. I have to prepare for my presentation tomorrow..
  A. ワインの試飲会に来られる?
  B. どうだろ?明日のプレゼンの準備をしなきゃなんだよね。

  A. This gorgeous necklace will be yours in 6 easy payments.
  B. I don't know. I was looking for something more affordable.
  A. お手軽な六回払いで、このゴージャスなネックレスはお客様のものです。
  B. どうしましょう。もうちょっとお手頃なものを探しているんですが。

言葉を選んでいる時


本当の意見を言うべきではない場面ってありますね。そういうときは、I don't know と前置きしてから、あまり具体的ではない意見を述べれば、波風を立てずに「あまり良くない」「好きではない」「行きたくない」を遠回しに伝えることができます。

  A. Did you like the new manager?
  B. I don't know. I'll need to get to know her better first.
  A.  新しいマネージャー、いい感じ?
  B. どうだろう。まだ彼女のことをよく知らないから。

  A. How did you like the play?
  B. I don’t know. It was very interesting.
  A. (今日の)舞台、どう思った?
  B. う~ん、とても興味深かったかな。

述べられた意見に賛成出来ない時


英語で丁重にお断りする という記事でも書きましたが、英語でやんわりと断る方法はたくさんあります。反論する時でも、I don't know と前置きすれば、「あなたの意見には賛成できません。」というあなたの気持ちが伝えられます。

  A. Why don't we rent a minivan and go to the fair together.
  B. I don't know. Some of us may want to leave early.
  A. ミニバンをレンタルして、みんなで物産展へ行くっていうのはどう?
  B. う~ん、どうだろう?(私達の中には)途中で帰りたい人がいるかもしれない。

  A. I think Bob will be a great team leader.
  B. I don't know. I am concerned about his anger issues.
  A. ボブはいいチームリーダーになると思う。
  B. どうだろう?彼の短気が気になる。

I don't think so.(そうは思わない。)や、I disagree. (賛成できません。)よりも優しいた返事になり、日本人にとってとても使いやすい表現ではないでしょうか。

2015年10月3日土曜日

「ナプキン」と「ナフキン」

語源は同じ Napkin

Napkin or serviette

日本では「ナプキン」と「ナフキン」で使い分ける?


私は幼稚園から高校までインターナショナルスクールに通いましたが、3才年下の友人のAちゃんは日本語の読み書きが出来るようになりたいと、日本の中学校へ編入しました。

Aちゃんは、日本の中学校ではいろいろなカルチャーショックがあったようで、不思議なエピソードをたくさん話してくれました。

その中でも印象的だったのは「ナプキン」についてのお話。Aちゃんが急遽生理用品が必要になり、仲の良いクラスメートに「生理が来ちゃったんだけど、ナフキン持っていない?」と尋ねたところ、その場にい合わせて女子はみんなゲラゲラ笑い出しました。「ナフキンは口を拭く物。あなたが言いたいのはナプキンでしょ。」といいました。

Aちゃんはナプキンもナフキンも同じものだと知っていたのですが、波風を立てたくなくて、「あ、そうなんだ。」と笑ったそうです。(私なら、「それは違う!」と辞書を取り出して説明していたでしょう。)

実は、ナプキンも、ナフキンも語源は同じ napkin なのです。

アメリカ英語では sanitary napkin が生理用品で、(table)napkin が口を拭うために使われるものです。

英国では serviette で口を拭きます


一方、英国、オーストラリア、ニュージーランド、南アフリカなど、King's Englishの国では napkin は別の意味を持ちます。「赤ちゃんのおむつ」です。

生理ナプキンのことは sanitary towel と呼ぶようです。

お食事に口を拭いための布や紙製品は、serviette 。意味と発音はこちら