2017年7月27日木曜日

「逆さま」「裏表」「後ろ前」を英語で表現する ~ inside out


おしゃれな人は最新のファッションを個性的に着こなして楽しみます。ときには後ろ前に来たり、裏返しに着たり。今回は形容詞や副詞として使える「逆さま」「裏表」「後ろ前」の英語表現をご紹介します。

裏表、裏返し inside out 

裏返しは inside out と言います。「内側が外」という意味なので覚えやすいと思います。

      Your shirt is inside out. I can see the tag.
      シャツが裏返しだよ。ラベルが見える。

「裏返す」といいたいときには動詞の turn と組み合わせます。turn inside out.

      A: This jacket is reversible.
      B: I see. It is blue when I turn it inside out.
      A: このジャケットはリバーシブルです。
      B: 本当だ。裏返すと、ブルーなんだね。

      Turn the T-shirts inside out when you hang them to dry.
      Tシャツを干すときには、裏返してね。

ところで、2015年の映画「インサイド・ヘッド」の原題は Inside Out だったことをご存知でしょうか?





後ろ前 front-to-back(米)back-to-front(英)

後ろ前は米国では front-to-back、英国では back-to-front ということが多いです。「前が後ろへ」「後ろが前へ」という意味です。しっくり来る方を覚えましょう。

      A: You're wearing your shirt front-to-back.
      B: This is how I am supposed to wear it.
      A: シャツが後ろ前だよ。
      B: こうして着るシャツなの。

シンプルに backwards(前後反対)と表現することもできます。

      Why do kids these days wear their caps backwards?
      どうして近頃の若者は帽子を後ろ前に被るんだ。

逆さま upside down

逆さまは upside down と言います。直訳すると、「上サイドが下に」。

      A: This camisole is very ill-fitting.
      B: You're wearing it upside down.
      A: このキャミソールは着心地悪い。
      B: 逆さまに着ているんのよ。

ダイアナ・ロスのヒット曲に Upside Down という曲があります。Upside down のほかに inside out もでてきます。恋人にしっちゃかめっちゃかに振り回されたいう感じですね。



Photo by Chevanon Photography

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント :

コメントを投稿