2018年2月21日

英語でどういう? ~ 字幕、ミラーボール、模擬試験 and more

これがミラーボールです

今回の「英語でどういう?」では
  • バケツリレー 、
  • スポーツ解説者 、
  • 拡声器 、
  • ミラーボール、
  • (ニュースの)字幕 、
  • 模擬試験
の英語表現をご紹介します。各項目の最後には画像検索のリンクが貼ってありますので、どうぞチェックしてください。

バケツリレー bucket brigade 




Bucket は「バケツ」、brigade は 「団体」「隊」「組」の意味です。消防車が開発される前はもっぱら fire brigade (消防団)の人たちがバケツリレーで消化をしていました。

最近では被災地に物資を運ぶ団体をbucket brigade と呼び、実際に食料や物資をバケツに入れて被災者に配る活動もあります。

Bucket relay と表現すると、ゲームやスポーツ競技の名称に聞こえてしまいます。

Google 画像検索:
bucket brigade


スポーツ解説者 color commentator 



スポーツ番組の解説者のことを color commentator と呼ぶことを最近知りました。調べてみると、color はメインの実況担当者のコメントに「色を添える」という役割から来ているのだそうです。

実況を担当するのは main commentator で数名の color commentator が解説するのが一般的です。

拡声器 bullhorn 



拡声器は英語で bullhorn と言います。Bull は 牡牛、horn は角(つの)を意味します。たぶん、「角笛」の進化系が拡声器なのだと思います。

      He picked up the bullhorn and yelled, "Get out of the water."
      彼は拡声器を手に取り、「(プールの)水から出なさい!」とどなった。

Google 画像検索:bullhorn

ミラーボール disco ball 



ミラーボールは英語で disco ball と言うようです。最近知って驚きました。

      The karaoke room was complete with spotlights and a disco ball.
      カラオケルームにはスポットライトやミラーボールが完備されていた。

Google 画像検索:disco ball

字幕 chyron


テレビ画面の下半分に映し出されるニュースやスポーツ番組の字幕のことを英語で chryon (カイロン)と言います。日本でいう「テロップ」のことです。Chyron は開発した会社カイロンコーポレーションがそのまま名称になっています。テロップは television opaque projector の略です。違う技術のようですが、どちらも「字幕」という意味で使われてます。英語ではもっぱら chyron の方が良く使われています。

      The chyron does not match the news being read.
      字幕が読まれてるニュースと合っていない。

映画やドラマ、ときにはニュースでも使われる外国語のセリフや声明を日本語に訳して表示されるのは subtitle (サブタイトル)と言います。

Google 画像検索: chryon


mock exam 模擬試験


模擬試験は practice examination の他に、mock examination と訳すこともできます。Mock には「疑似」という意味があります。言いやすいし、イギリスっぽくて、私は気に入っています。Examination は日常会話では exam と訳すのが一般的です。

      I am happy with the results of my mock exam.
      模擬試験の結果に満足しています。

大学の法学部では模擬裁判を行うことがあるそうです。模擬裁判は mock trial と言います。

      Kano will be the prosecuting attorney at the mock trial.
      カノさんは模擬裁判で検察官を努めます。

他に「模擬店」は mock store と言います。


参考にしたページ:

Stack Exchange, English Language & Usage | The term “color man” for sports announcers 

Photo credits:
Disco Ball: it's me neosiam
Commentators: Kadellar
Bullhorn:  Stefan Wagner, trumpkin.de

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿